Blog / Q&A

Maximiser l'accessibilité linguistique : 3 conseils de conformité fédérale

Maximiser l'accessibilité linguistique : 3 conseils de conformité fédérale

1 février 2024

-

Lecture de 8 minutes

une image avec le mot bonjour dans de nombreuses langues différentes
une image avec le mot bonjour dans de nombreuses langues différentes
une image avec le mot bonjour dans de nombreuses langues différentes

Principaux enseignements

  • Près de 10 % de la population américaine ayant des compétences limitées en anglais (LEP) sont confrontés à des barrières linguistiques dans le domaine de la santé.

  • La règle proposée, Section 1557 de la loi sur les soins abordables, vise à protéger les droits des individus LEP par toutes les entités de notification de règle proposée de la Section 1557 qui reçoivent un financement fédéral.

  • Le Plan d'accès linguistique de HHS guide les agences fédérales dans l'amélioration de l'accès des LEP par l'intermédiaire d'interprètes et de services de traduction.

Les professionnels de santé aux États-Unis sont confrontés à un problème commun. Ils doivent fournir des soins médicaux appropriés, mais lorsqu'il y a une barrière linguistique, cela peut poser un obstacle significatif. Dans cet article, nous aborderons les implications clés des règles proposées pour la section 1557 de la loi sur les soins abordables (ACA) et les mises à jour récentes du plan d'accès linguistique fédéral.

Pour commencer, examinons un scénario commun qui illustre pourquoi l'accès à la langue est important. 

Scénario : Mme Rodriguez, une immigrante de 75 ans du Mexique, arrive à une clinique à la recherche de soins médicaux. Elle est visiblement en détresse et a besoin d'attention. Malheureusement, elle est confrontée à une barrière linguistique car elle n'est pas à l'aise en anglais. Alors que Mme Rodriguez s'approche du bureau d'accueil, elle essaie d'exprimer ses symptômes, pointant sa poitrine et mentionnant des mots comme "dolor" (douleur) et "cansancio" (fatigue). Dans la salle d'attente, elle est entourée de personnel et de patients anglophones, créant un environnement où la communication devient un défi significatif. La réceptionniste, malgré de bonnes intentions, a du mal à la comprendre en raison de la différence de langue. Alors que Mme Rodriguez s'efforce de communiquer ses symptômes et de comprendre les instructions du personnel, elle se sent frustrée et incomprise.

Problème : Elle a finalement été vue par un professionnel de santé, mais le retard dans l'accueil a pu affecter l'expérience globale du patient. Cette situation met en lumière un problème commun dans le secteur de la santé : le manque de communication efficace avec les patients ayant des compétences limitées en anglais.

Solution idéale : Pour aider des patients comme Mme Rodriguez, l'accès à des interprètes médicaux pour une communication en temps réel et une formation à la compétence culturelle pour les professionnels de santé seraient utiles pour assurer une communication efficace, répondant aux besoins spécifiques des patients ayant des compétences limitées en anglais.

La réalité est que près de 10 % des personnes âgées de cinq ans ou plus aux États-Unis ont des compétences limitées en anglais (LEP). Un accès rapide à l'assistance linguistique est crucial pour aborder leur accès à la couverture santé et améliorer la qualité des soins. Ces patients rencontrent souvent des lacunes disproportionnées dans les soins. Étant donné le nombre significatif d'Américains parlant une langue autre que l'anglais à la maison, les prestataires de soins de santé doivent donner la priorité à l'intégration des services d'interprétation et de traduction. Cela non seulement s'aligne avec des considérations éthiques, mais pourrait également être obligatoire en vertu des réglementations fédérales.

L'importance de l'accessibilité linguistique

La communication est une étape critique dans le continuum des soins pour la sécurité des patients, depuis le consentement éclairé jusqu'aux visites de suivi. Des recherches montrent que les patients LEP ont un risque plus élevé que ceux ayant des compétences en anglais de subir des événements indésirables lorsqu'il existe une barrière linguistique. Cependant, lorsque les patients comprennent la conversation, ils sont plus susceptibles d'avoir des résultats positifs. En termes simples, chaque patient mérite de recevoir des informations de manière à ce qu'elles aient du sens pour lui.

Scénario : Sanjay, un père inquiet avec des compétences limitées en anglais, a emmené son fils de 8 ans, Ashok, à la clinique locale après avoir remarqué un wheezing récurrent et des difficultés à respirer. La clinique a diagnostiqué Ashok avec de l'asthme et a prescrit un corticostéroïde inhalé comme mesure préventive pour gérer la condition. Le professionnel de santé a expliqué l'importance d'utiliser l'inhalateur quotidiennement pour prévenir les crises d'asthme et contrôler les symptômes. Cependant, submergé par le nouveau diagnostic et les barrières linguistiques, Sanjay a eu du mal à comprendre pleinement les instructions et a supposé que l'inhalateur n'était qu'en cas d'urgence, ne réalisant pas que son utilisation quotidienne était importante.

Problème : A cause de la barrière linguistique et de l'interprétation incorrecte des instructions, Sanjay a administré le corticostéroïde inhalé à Ashok seulement lorsqu'il remarquait des symptômes sévères ou pendant les crises d'asthme. Ce malentendu a entraîné un contrôle inadéquat de l'asthme d'Ashok. Ils ont fini par s'appuyer sur des médicaments de soulagement rapide. Ils avaient des visites fréquentes aux urgences et ont remarqué une diminution du bien-être général d'Ashok. L'incapacité de comprendre le régime quotidien prescrit a significativement impacté l'efficacité du plan de gestion de l'asthme, soulignant les défis rencontrés par les individus ayant des compétences limitées en anglais.

Solution idéale : Encourager les questions et fournir des instructions écrites dans la langue préférée du patient peut aider des individus comme Sanjay à comprendre la nature préventive du médicament et l'importance d'une utilisation quotidienne constante. Des aides visuelles, comme des instructions sur tableau blanc, peuvent également améliorer la compréhension, en particulier pour ceux ayant des compétences limitées en anglais. En adaptant la communication pour tenir compte des barrières linguistiques, les professionnels de santé peuvent habiliter des pères comme Sanjay à gérer efficacement le traitement de leur enfant.

Plongeons dans les ressources et stratégies qui peuvent améliorer l'accès linguistique dans la télésanté.

Brève historique sur les réglementations fédérales

Il est important de comprendre les changements de politique, car ils pourraient avoir un impact significatif sur le respect des réglementations fédérales. Voici les points clés à examiner pour votre programme.     

Règles proposées avec la loi sur les soins abordables

Le 4 août 2022, le Département américain de la santé et des services sociaux (HHS) a proposé une règle pour renforcer les protections des droits civiques dans les programmes de santé financés par le fédéral. Lorsque cette nouvelle règle, liée à la Section 1557 de la ACA, sera finalisée, elle fera progresser l'équité en santé. 

Ce mandat fédéral souligne qu'aucun individu participant à, bénéficiant de, ou s'engageant dans un programme ou une activité de santé recevant une aide financière fédérale ne devrait faire face à l'exclusion, au refus de bénéfices ou à la discrimination. Il interdit explicitement de discriminer les individus ayant des compétences limitées en anglais.

Élargissement des protections contre la discrimination

La règle proposée cherche à élargir les dispositions existantes tout en introduisant de nouvelles politiques. Voici cinq éléments clés que vous devez connaître :  

  1. Couverture élargie : Le mandat couvrirait l'ensemble de l'activité de chaque entité, pas seulement les parties qui reçoivent des fonds fédéraux. Au final, cela élargirait le champ d'application des assureurs, des entités de soins de santé, et des programmes et activités de santé du HHS.

  2. Extension à Medicare Part B : Le mandat s'appliquerait également aux paiements de Medicare Part B, qui exemptent actuellement les médecins et autres prestataires de soins de santé ambulatoires (à moins qu'ils ne reçoivent des fonds fédéraux d'autres sources).

  3. Notification des droits : Les organisations seraient tenues d'informer les individus sur la disponibilité des services d'assistance linguistique.

  4. Formation à la conformité : Les organisations seraient tenues d'adopter des politiques et procédures spécifiques. La formation des employés sur ces nouvelles normes serait obligatoire.  

  5. Soutien à la décision clinique : La règle interdirait aux entités couvertes de discriminer par le biais d'algorithmes cliniques dans la prise de décision en santé et la prestation de services de télésanté.

Bien que la Section 1557 soit encore sujette à un examen ultérieur et à d'éventuels défis juridiques, son introduction intervient à un moment crucial où la pandémie de COVID-19 a mis en lumière d'importantes inégalités dans le secteur de la santé.

Mises à jour fédérales du Plan d'accès linguistique

Le 15 novembre 2023, le HHS a publié son Plan d'accès linguistique mis à jour pour améliorer l'accès à la communauté LEP et aux personnes handicapées. Ce plan fournit des conseils pratiques, des meilleures pratiques et des étapes d'action aux agences fédérales pour développer leurs plans d'accès. Alors que les prestataires de soins de santé anticipent la publication de la règle finale, ces mises à jour servent d'aperçu des développements potentiels et offrent des conseils sur la mise en œuvre de plans de conformité.

Le plan couvre les moyens d'améliorer l'accès, notamment :

  • Informations numériques : Les sites Web sont disponibles dans plusieurs langues, pas seulement en anglais.

  • Services d'interprétation : Fournir des services d'interprétation téléphonique, vidéo ou virtuelle (y compris des accommodations pour les handicaps visuels/auditifs).

  • Traductions écrites : Fournir des détails sur les programmes et avantages dans des langues autres que l'anglais.

  • Politiques et procédures : Aligner les ressources internes avec les normes nationales.

  • Formation : Le personnel a accès à des ressources et à une formation pertinentes.

3 conseils clés qui peuvent faire progresser votre programme

Si la fourniture de ces ressources semble être une tâche difficile, ces conseils vous aideront. Voici quelques façons faciles et pratiques d'améliorer l'accessibilité linguistique dès aujourd'hui.

Services d'interprétation 

Les professionnels de la santé utilisent parfois des membres de la famille ou du personnel bilingue pour "se débrouiller" lors d'une séance, souvent par commodité ou en tant que mesure rentable. Cependant, il est crucial de se rappeler qu'une formation adéquate est essentielle pour une interprétation précise. Pour mettre en œuvre un soutien linguistique, envisagez de sous-traiter des services d'interprétation professionnels. 

L'intégration d'une interprétation vidéo cohérente dans le flux de travail quotidien peut établir un rapport avec les patients, les membres de la famille ou les défenseurs, même pour de petites interactions. Un interprète à la demande peut aider à créer un flux de travail sans friction. Les interprètes à la demande peuvent réduire le travail de votre équipe puisqu'aucune planification n'est nécessaire. 

Doxy.me's solution à la demande propose plus de 70 langues, y compris la langue des signes américaine (ASL), avec des interprètes professionnels formés aux normes de l'industrie. 

Appels de groupe 

En lançant des appels de groupe virtuels, les professionnels de santé peuvent améliorer les tournées centrées sur la famille et améliorer les soins aux patients. Au lieu de s'appuyer sur des membres de la famille comme interprètes, impliquez-les directement dans les soins du patient. Les tournées centrées sur la famille avec une équipe pluridisciplinaire peuvent avoir un impact sur la compréhension de la famille, la coordination des soins et l'éducation médicale. Cela aborde également l'importance de l'interprétation des conversations secondaires entre le personnel clinique, ce qui peut fournir des informations complètes aux patients et à leurs familles ou défenseurs.

Informations patient multilingues et formulaires de consentement

En dehors des visites, n'oubliez pas de fournir des ressources dans les langues préférées des patients. Voici quelques types d'informations que chaque pratique devrait envisager lors de la réflexion sur l'accessibilité linguistique. 

Matériaux éducatifs

Les organisations de soins de santé devraient fournir des matériaux d'éducation pour les patients dans plusieurs langues pour s'assurer que les patients comprennent les conditions médicales, les plans de traitement et les instructions sur les médicaments. 

Formulaires de consentement

Personnalisez les formulaires de consentement pour tenir compte d'autres langues et obtenir la signature numérique d'un patient pour sa participation aux rendez-vous de télésanté.  Si vous recherchez des options au-delà du formulaire de téléconsentement standard, envisagez d'opter pour un compte professionnel, clinique ou entreprise.

(Rencontrez trois ONG qui augmentent l'accès aux soins de santé — dont l'une utilise des formulaires de consentement personnalisés.)

Site Web

Votre site Web devrait supporter plusieurs langues, et vous pouvez définir une langue par défaut en configurant les paramètres du navigateur. En fait, doxy.me supporte plus de 100 langues pour les patients et apparaîtra automatiquement dans cette langue. 

Invitations pour la planification

Envoyer des invitations aux patients dans leur langue est une étape importante pour assurer le suivi des soins. Avec doxy.me, vous pouvez envoyer des invitations aux patients en 22 langues différentes en utilisant le sélecteur de langue.


Rappel : Veillez toujours à ce que des traducteurs humains qualifiés examinent les matériaux traduits par machine, surtout lorsque l'exactitude est cruciale, ou lorsque le matériel source est complexe ou technique.

Commencez à améliorer l'équité en santé

Les plans d'accès linguistique lancés par les agences fédérales, en particulier le Plan d'accès linguistique du HHS, soulignent l'importance de promouvoir l'inclusivité dans le domaine de la santé. La télésanté peut être un moyen pratique d'améliorer l'accès et d'éliminer les barrières linguistiques. En intégrant ces ressources et stratégies dans les pratiques de télésanté, vous pouvez contribuer à créer un système de santé inclusif, accessible et équitable pour tous les individus — indépendamment de leurs compétences linguistiques.

© Doxy.me Inc.

French
French